Le mot vietnamien "rã rời" peut être traduit en français par "s'effriter" ou "se désagréger", mais il a aussi un sens figuré qui exprime un état de fatigue extrême. Voici une explication détaillée :
1. Définition
Rã rời signifie littéralement que quelque chose se fragmente, se casse ou se désagrège. Par exemple, un mur qui s'effrite peut être décrit comme "tường rã rời".
Dans un sens figuré, cela décrit une sensation de fatigue intense, où l'on se sent épuisé physiquement et mentalement. Par exemple, "rã rời chân tay" signifie avoir les bras et les jambes complètement épuisés de fatigue.
2. Utilisation
Contexte physique : On peut l'utiliser pour décrire des objets ou des structures qui se détériorent, comme un bâtiment. Par exemple : "Cả hệ thống phòng thủ đã rã rời" (Tout le système de défense s'est désagrégé).
Contexte émotionnel ou physique : On l'utilise également pour exprimer une fatigue extrême. Par exemple : "Sau một ngày làm việc vất vả, tôi cảm thấy rã rời" (Après une journée de travail acharné, je me sens épuisé).
3. Exemples
Physique : "Bức tường cũ đã rã rời sau nhiều năm mưa gió." (Le vieux mur s'est effrité après de nombreuses années de pluie et de vent.)
Fatigue : "Sau khi chạy marathon, tôi thấy rã rời." (Après avoir couru un marathon, je me sens épuisé.)
4. Usage avancé
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "rã rời" peut être utilisé pour évoquer un sentiment de désespoir ou de décomposition dans des œuvres littéraires. Par exemple, on pourrait dire que les rêves d'une personne "rã rời" sous le poids des réalités de la vie.
5. Variantes et synonymes
6. Différents sens